Podsumowanie roku 2025 w Grand – rośniemy szybciej, a Ty masz łatwiej z tłumaczeniami

Co wydarzyło się w 2025?

Rok 2025 zamykamy mocnym wynikiem: rozwijaliśmy sieć Biur Tłumaczeń Grand, poszerzaliśmy zespół i utrzymywaliśmy standardy jakości bez podnoszenia cen. Współpracowaliśmy z nowymi partnerami i przedsiębiorcami zatrudniającymi obcokrajowców, a jednocześnie przyspieszaliśmy realizacje w kluczowych językach. To był rok wzrostu, który ma przełożenie na jedną rzecz: łatwiejsze i szybsze zlecanie tłumaczeń – lokalnie i online.

Co to oznacza dla Ciebie? Jeśli potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego lub zwykłego, w 2026 startujesz z jeszcze większą dostępnością terminów i szerszym wsparciem językowym. Dzięki większemu zespołowi i dopracowanym procesom łatwiej dopasujesz tryb realizacji (standard lub ekspres), bez niepotrzebnych komplikacji. A jeśli działasz w środowisku międzynarodowym – to dobra wiadomość, bo coraz częściej obsługujemy dokumenty związane z pracą i pobytem obcokrajowców.

Najważniejsze fakty z 2025 w jednym miejscu:

Co zrobiliśmy w 2025?Co to oznacza dla Ciebie?
Nowe współprace z partnerami i przedsiębiorcami zatrudniającymi obcokrajowców (Ukraina i kraje azjatyckie).Więcej doświadczenia w typowych dokumentach „okołopracowych” i urzędowych — szybciej ustalimy, co przygotować i jaką formę tłumaczenia wybrać.
Poszerzenie grona tłumaczy przysięgłych (m.in. ukraiński, angielski, niemiecki, niderlandzki, włoski).Lepsza dostępność terminów i większa szansa na szybką realizację, także gdy liczy się czas (standard/ekspres).
Utrzymanie standardów jakości i terminowości, w tym ekspres „od ręki”, bez podnoszenia cen.Więcej przewidywalności: wiesz, ile i kiedy — bez niepotrzebnych niespodzianek.
20-lecie firmy: ponad 4000 prezentów dla klientów.To sygnał, że budujemy relacje na lata i dbamy o jakość obsługi, a nie tylko „realizację zlecenia”.
W 2025 każdy oddział podwoił albo potroił liczbę pozytywnych opinii; łącznie 1020 opinii (stan na 09.01.2026).Więcej potwierdzeń zaufania od klientów — łatwiej wybrać miejsce, w którym proces jest uporządkowany i bezpieczny.

Dynamika rozwoju: współprace, które przyspieszają obsługę

W 2025 nawiązaliśmy współpracę z nowymi partnerami oraz przedsiębiorcami zatrudniającymi pracowników z Ukrainy i krajów azjatyckich. To realnie przełożyło się na lepsze zrozumienie potrzeb klientów i sprawniejsze poruszanie się po typowych dokumentach (zatrudnienie, pobyt, formalności urzędowe, dokumenty firmowe). Dzięki temu jako sieć biur mogliśmy utrzymać tempo obsługi, nawet gdy liczba zapytań rosła.

Więcej tłumaczy przysięgłych = szybsze terminy w kluczowych językach

Rozszerzyliśmy grono naszych tłumaczy, żeby jeszcze szybciej realizować tłumaczenia przysięgłe w językach, które najczęściej przewijają się w sprawach urzędowych i zawodowych. Wzmocniliśmy dostępność m.in. dla języków: ukraińskiego, angielskiego, niemieckiego, niderlandzkiego i włoskiego. Co to daje w praktyce? Większy zespół i sprawna organizacja to większa szansa na szybkie przyjęcie zlecenia, także wtedy, gdy potrzebujesz trybu ekspres.

Czy to wpływa na terminy? Tak — wprost. Większy zespół i sprawna organizacja to większa szansa na szybkie przyjęcie zlecenia, także wtedy, gdy potrzebujesz trybu ekspres.

Jakość i tempo bez podnoszenia cen (w tym ekspres „od ręki”)

W 2025 konsekwentnie dotrzymywaliśmy standardów jakościowych i terminowych. Tam, gdzie to było możliwe, realizowaliśmy także ekspresowe tłumaczenia od ręki – bez doliczania dodatkowych kosztów i bez podnoszenia cen w całej ofercie. Wiemy, że liczy się przewidywalność: chcesz wiedzieć, kiedy będzie gotowe i ile to kosztuje – a nie dowiadywać się o zmianach w ostatniej chwili.

20-lecie firmy: 4000 prezentów i lokalne inicjatywy

Rok 2025 był też wyjątkowy wizerunkowo: świętowaliśmy 20-lecie i z tej okazji przekazaliśmy naszym klientom ponad 4000 prezentów w postaci atrakcyjnych gadżetów jak kubki termiczne, apteczki, torby zakupowe. Dodatkowo wspieraliśmy lokalne inicjatywy sportowe i kulturalne – bo działamy tu na co dzień i chcemy, żeby to było widać nie tylko w pracy przy dokumentach, ale też w życiu regionu.

Zaufanie w liczbach: opinie Google (1020 ocen – stan na 09.01.2026)

Najlepszym „sprawdzam” są opinie klientów. W samym 2025 roku każdy z naszych oddziałów podwoił albo potroił liczbę pozytywnych opinii w Wizytówkach Google. Łącznie zebraliśmy 1020 opinii (stan na 09.01.2026). Dla Ciebie to prosta informacja: wybierasz biuro, które jest regularnie weryfikowane przez klientów – nie deklaracjami, tylko doświadczeniem obsługi.

„Dowód zaufania” w praktyce: jak dbamy o bezpieczeństwo i akceptację

W tłumaczeniach liczy się nie tylko język, ale też odpowiedzialność. Dlatego trzymamy się jasnych standardów: poufność danych, uporządkowany proces przyjmowania zleceń oraz forma tłumaczenia dopasowana do celu (np. tłumaczenia przysięgłe tam, gdzie wymagają tego urzędy). Jeżeli potrzebujesz dokumentu „do okazania”, powiesz nam gdzie i po co — a my podpowiemy, jaki typ tłumaczenia zwykle jest wymagany.

Kontakt

Jeśli chcesz zlecić tłumaczenie lub dopytać o termin (standard/ekspres), skontaktuj się z najbliższym oddziałem. Podpowiemy, co przygotować i jak najszybciej przejść przez formalności.

Szybka wycena tłumaczenia online

Wyślij skan lub wyraźne zdjęcie dokumentu — wrócimy z wyceną i terminem realizacji.

Przejdź do formularza wyceny

FAQ

Czy w 2026 będzie łatwiej o szybki termin tłumaczenia przysięgłego?
Tak – rozbudowa zespołu i wzmocnienie dostępności tłumaczy przysięgłych w kluczowych językach zwiększa szanse na szybszą realizację. Termin zależy od rodzaju dokumentu, objętości i aktualnego obłożenia, ale w wielu sprawach da się dobrać tryb standardowy lub ekspres.
Jak najszybciej zlecić tłumaczenie i co przygotować?
Najprościej: skontaktuj się z wybranym oddziałem i prześlij informację, jaki dokument chcesz przetłumaczyć oraz do jakiego celu jest potrzebny (np. urząd, pracodawca, szkoła). Jeśli masz skan/zdjęcie dokumentu, dołączenie go od razu przyspieszy wycenę i ustalenie terminu.
Czy „ekspres od ręki” jest zawsze możliwy?
Nie zawsze — zależy to od języka, rodzaju dokumentu i aktualnej dostępności tłumacza. Jeśli sprawa jest pilna, napisz lub zadzwoń do oddziału: sprawdzimy realne możliwości i zaproponujemy najszybszy bezpieczny termin.
Skąd mam pewność, że tłumaczenie będzie akceptowane w urzędzie?
Jeśli urząd wymaga tłumaczenia przysięgłego, realizujemy je w formie uwierzytelnionej przez tłumacza przysięgłego. W razie wątpliwości powiedz nam, do jakiej instytucji składasz dokument i jaki jest cel – podpowiemy, jaki typ tłumaczenia zwykle jest wymagany.

Autor: Właściciel sieci Biur Tłumaczeń Grand – Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Bartosz Kasiubowski• Ostatnia aktualizacja: 09.01.2026

Facebook
data-width="" data-height="" data-small-header="true" data-adapt-container-width="true" data-hide-cover="false" data-show-facepile="true">
CT.GRAND